علی عبداللهی، مترجم سرشناس ادبیات آلمانی در غرفه خانه ادبیات افغانستان: میخواهم شعر افغانستان را به آلمانی ترجمه کنم
روز دوم ـ 1
روابط عمومی خانه ادبیات افغانستان: غرفه خانه ادبیات افغانستان در بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، میزبان علی عبداللهی، شاعر و مترجم سرشناس ادبیات آلمانی بود.
عبداللهی صبح روز پنجشنبه، 11 اردیبهشت (ثور) 1393 در محل غرفه خانه ادبیات حضور یافت و با اظهار خرسندی از فعالیتهای اهل قلم افغانستان در عرصههای گوناگون ادبی و فرهنگی گفت: «با تلاشهای خانه ادبیات افغانستان از طریق شبکههای مجازی آشنا هستم و آن را پیگیری میکنم. بسیار خوشحال میشوم بتوانم مجموعهای هم از شاعران افغانستانی به زبان آلمانی ترجمه کنم که امیدوارم دوستان خانه ادبیات با معرفی آثار مناسب و قابل ترجمه، مرا در این راه کمک کنند».
صادق دهقان، مدیر خانه ادبیات افغانستان که در این دیدار حضور داشت، با اشاره به نقش اثرگذار این مترجم در شناساندن ادبیات اروپایی و آلمانی به فارسیزبانان، از تلاش وی برای ترجمه شعر افغانستان به آلمانی استقبال و آمادگی این نهاد ادبی را برای پیشبرد این طرح اعلام کرد. گفتنی است در این دیدار، مریم احمدی، مدیر هنری؛ فرشته حسینی، مسئول اجرایی غرفه و فاطمه موسوی، مسئول بخش داستان سایت خانه ادبیات حضور داشتند.
علی عبداللهی تاکنون بیش از 30 اثر متفاوت از فرهنگ، تاریخ و ادبیات اروپایی و آلمانی را به فارسی برگردانده است که از آن میان میتوان به آثار فریدریش نیچه، هایدگر، اریش فرید، ریلکه، میشاییل انده، ارسکین کالدول، برتولت برشت، هاینریش هاینه، هرمان هسه، آنتونیو تابوکی، هاینریش بل، اریش کستنر، آلبرت اوسترمایر، شیللر و ایفو فرنتسل اشاره کرد.